عنوان الكتاب يا محمد الشيخ لا يليق بعبقرية منصور خالد الكتابية وكما تفضلت فقد استلهمه من اللغة الإنجليزية وهي هفوة لا تغتفر فقد عودنا منصور على عناوين لا تتأتى إلا لمثله، مثلاً (تكاثر الزعازع وتناقص الأوتاد) أو عنوان كتابه الصادر باللغة الإنجليزية Nimeiri and the Revolution of Dis-May هذا العنوان العبقري ما زلت افكّر فيه واتأمل منذ اقتنائي لهذا السِّفر الإنجليزي العظيم في يوليو 1989م. وكان حرياً بالدكتور العالم أن يضع عنوان كتابه الأخير -- كما قال د. صديق عمر -- بالشكل الذي أوردته (شذرات من سيرة ذاتية وهوامشها) فيمكن للغة الأجنبية أن تتملك أقطار نفسك لكن ليس للدرجة التي تنسيك عبقرية اللغة الأم. أما بيت الفرزدق: يا من رأى عارضاً يُسرُّ به... بين ذراعيْ وجبهة الأسد، صحيح أن المعطوف عليهما (ذراعي وجبهة) سبقتا المعطوف (الأسد) ولكن ربما كانت إجازتهما لأن شاعر البيت كان قريب عهدٍ من شعراء العصر الجاهلي الذين يستشهد بأشعارهم.